Buch- und Leseempfehlungen @ Ashtanga Yoga Berlin

Bücher und Literatur zu Yoga

Nur authentische Yogaliteratur zählt

Grundsätzlich sind die maßgeblichen Texte zu Yoga mindestens 1500-3000 Jahre alt und in der Regel in Sanskrit verfasst. Sie sind noch dazu äußerst knapp gehalten und ohne Kommentar oft nicht verständlich.

Im Idealfall sollte man einen Lehrer finden, der die Zusammenhänge durchdrungen hat und diese auch gut erklären kann.

Es gibt es eine unüberschaubare Anzahl an Übersetzungen und Kommentaren in gedruckter Form, die qualitativ sehr unterschiedlich sind. Jede Übersetzung hat Stärken und Schwächen und man muss verschiedene Übersetzungen lesen und sich letztendlich selbst an den Sanskrit-Urtext wagen, um ein tieferes Verständnis für den Urtext zu entwickeln.

Wir können diese Forschungsarbeit von Herzen empfehlen. Es ist eine angewandte Philosophie die Spaß macht. Im Yoga geht es darum, gewohnte Bewegungs-, Denk und Verhaltensmuster zunächst aufzulösen, Verwirrung beim Studium dieser Texte hat daher seinen berechtigten Platz.

Vor allem ist es wichtig, gute und möglichst nachvollziehbare Übersetzungen zu finden.

Gute Übersetzungen haben

  1. eine Wort-Für-Wort Übersetzung
  2. eine grammatikalische Analyse der Übersetzung (eigentlich unerlässlich)
  3. eine zusammengesetzte Übersetzung für jeden Lehrsatz bzw. Vers.
  4. allenfalls kurze präzise Erläuterungen

Anbei möchten wir nach und nach einige Bücher besprechen und empfehlen:

WICHTIGER HINWEIS: Ich kann heutzutage nur empfehlen, ausschließlich Übersetzungen mit grammatikalischer Analyse zu verwenden.
Fehlt diese, ist die Übersetzung eigentlich unbrauchbar. Nach eingehender Auseinandersetzung mit dem Original-Sanskrit von Yoga Sutra und Bhagavad Gita haben sich gravierende Mängel in allen Übersetzungen offenbart.

HINWEIS #2: Solange man noch auf Erläuterungen angewiesen ist: Bitte den "Bullshit-Sensor" hochregeln. Gerade Yoga Sutra ist kristallklar komponiert und in sich schlüssig.
Wenn etwas unverständlich ist, verworren oder überkompliziert klingt: Nicht weiterlesen bzw. nicht mehr zuhören.

Aus Erfahrung kann ich sagen: (Nur) die Auseinandersetzung mit schlechten Übersetzungen und Kommentaren ist frustrierend und schädlich. Für viele ist es auf Jahre unmöglich, verschwurbelte Konzepte wieder aus dem Hirn zu kriegen und das naheliegende des Originaltextes zu erkennen.

Es gilt: Je länger ein Kommentar, desto höher die Schwafelwarscheinlichkeit, die lediglich vom Urtext ablenkt.

2022, Grischa

Reading recommendations

Here we would like to discuss some important texts and recommend further reading.

Basically, the relevant texts on yoga are a good 2000 years or more old and usually written in Sanskrit. They are also extremely brief and often incomprehensible without comment.

Ideally, you should find a teacher who understands the context and can explain it well.

There is an unmanageable number of translations and comments in printed form, which vary greatly in quality. Every translation has strengths and weaknesses and you have to read different translations and ultimately venture into the original Sanskrit text yourself to develop a deeper understanding of the original text.

We can heartily recommend this research. It's an applied philosophy that has fun. power. Yoga is about first dissolving accustomed patterns of movement, thought and behavior, so confusion when studying these texts has its rightful place.

Above all, it is important to find good and comprehensible translations.

Having good translations

  1. a word-for-word translation
  2. almost a must have: a grammatical analysis of the sanskrit
  3. a compound translation for each tenet or verse.
  4. short precise explanations

IMPORTANT NOTE: I can only recommend using translations with a grammatical analysis.
If this is missing, the translation is actually useless. After a thorough examination of the original Sanskrit of the Yoga Sutra and Bhagavad Gita, serious shortcomings in all translations were revealed.

NOTE #2: As long as you still need explanations: please turn up the "bullshit sensor". Yoga Sutra in particular is composed with crystal clarity and is coherent.
If something is incomprehensible, sounds confused or overly complicated: stop reading or listening.

From experience I can say: (Only) dealing with bad translations and comments is frustrating and harmful. For many it is impossible for years to get convoluted concepts out of their heads and to recognize what is obvious in the original text.

2022, Grisha

Rule of thumb: the longer a comment, the higher the probability of gibberish, which only distracts from the original text.

Patañjali: Yogasutra

Der ca. 2000 Jahre "Leitfaden des Yoga" ist eine der absoluten Referenzen zum Thema Yoga.
In 4 Kapiteln und nur 195 knappen Lehrsätzen wird Yoga definiert und die Essenz der wesentlichen Ziele, Wege und Hindernisse beschrieben.

Der Bedeutungsdschungel dieser extrem kurz gefassten Lehrverse ist nur nach eingehender Beschäftigung durchdringbar.
Auf der einen Seite sind gute Kommentare unverzichtbar für die Annährung an diesen Text.
Andererseits ist jedes darauf basierende Verständnis gleichzeitig auch ein Hindernis, da es um das Erfahren von Yoga geht und nicht das Verstehen.Das intellektuelle Verstehen des Yogasutra muss kontinuierlich hinterfragt, redefiniert und letztend vollkommen losgelassen werden, bis ein intuitives, nicht-statisches Verständnis jenseits von Worten entsteht.

Das Wort ist nicht "das Ding an sich"!

Yoga Sutra lädt also ein zur Meditation über den Erkenntnisprozess an sich.

https://yogakosmos.de/produkt/yoga-sutras-patanjali-von-christopher-chapple-yogi-ananda-viraj/
Titel Übersetzer / Kommentator Sprache Beschreibung
The Yoga Sutras of Patanjali Christopher Chapple
Yogi Ananda Viraj
English

Vergiss alle anderen!

Ich benutze keine andere Übersetzung mehr.

Die grammatikalische Analyse ist unersetzlich. Wenn man sich mit dieser Hilfe dem Originaltext annähert merkt man, dass ohne diese ein Verständnis des Textes geradezu unmöglich ist.

Meine Empfehlung ist, möglichst keine Kommentare mehr zu lesen und wenn, diese als bestenfalls nicht vollkommen irreführend zu verstehen (was die meisten sind).

Reine Übersetzungen sind nutzlos, wenn sie nicht auf Erfahrungen beruhen oder daraus ableitbaren (streng) logischen Schlüssen.

The Yogasutras of Patanjali on Concentration of Mind Fernando Tola
Carmen Dragonetti
English

Grischa's persönlicher Favorit #2!

Eine ganz hervorragende Arbeit mit detaillierten Begründungen für die verwendeten Übersetzungen

Einziger Nachteil: Es wurde nur das erste Kapitel übersetzt und eine Fortsetzung hat dieses wunderbare argentinische Autorenteam leider nicht verfasst.
Das macht aber nichts! Die kompakten, praktischen Erläuterungen zur Textanalyse helfen einem die restlichen Kapitel beser zu durchdringen als der ganze Berg unlogischer Schwafel-Kommentare auf dem Markt!

Unbedingt bestellen, damit diese Perle weiterhin aufgelegt wird!

Yogasutra Sanskrit/Deutsch Reinhard Palm Deutsch

Endlich eine hervorragende deutsche Übersetzung. Das erste Wort "wohlan" ist etwas eigensinnig gewählt, aber es ist nach unserer Kenntnis der mit Abstand beste deutsche Kommentar zum Yogasutra mit sehr guten Erläuterungen (grammatikalisch und inhaltlich) für die von ihm jeweils verwendete Wortwahl.

Ein Pflichtwerk, noch dazu sehr günstig!

Leider ist der hochinteressante Theaterregisseur und Gelehrte vor wenigen Jahren verstorben, ein großer Verlust, wir hätten gern noch so viele weiteren Sanskrit-Übersetzungen von ihm studiert!

Yoga Philosophy of Patañjali Svami Hariharānanda Aranya English

Ein "muss" für jeden Yogasutra-Forscher, der die Komplexität der Aufgabe verdeutlicht, diesen Text zu verstehen.

Das Buch beinhaltet

  1. Sanskrit-Übersetzung des Sutra
  2. Übersetzung des überlieferten "Yogabhaśya" (Hauptkommentar) des legendären Weisen "Vyāsa" (aus dem Sanskrit)
  3. Kommentar des Yogabhaśya-Kommentars von Hariharananda Aranya

Vyāsas Yogabhaśya (Alter unbekannt) wird im allgemeinen als die älteste bekannte, wichtigste, quasi unumstößliche Interpretation des Yogasutra angesehen. Aber auch diese ist für sich genommen schwer verständlich, daher gibt es weitere zeitgenössische und auch hier gibt es große Abweichungen bei Übersetzung und Kommentar.

Es gibt diverse Autoren, die Yogabhaśya nach dieser Methodik ins Englische übersetzt und als Ausgangspunkt in den eigenen Kommentar integriert haben.

Yoga Sutras of Patanjali: With the Exposition of Vyasa Veda Bharati English

Eine Verbindung der Ansätze der beiden vorherigen Bücher.

Basiert zum einen auf dem Vyāsas Kommentar und bietet dazu noch eine detailliert vergleichende Analyse diverser wichtiger weiterer Kommentare.

Ein Mammutwerk für Fortgeschrittene - auch hier nur das erste Kapitel beinhaltend, das zweite Kapitel wurde in einem weiteren Buch kommentiert, das nur schwer erhältlich ist.

The Science Of Yoga I. K. Taimni English Ein sehr interessanter Kommentar, recht günstig.
Die Wurzeln des Yoga: Die klassischen Lehrsprüche des Patanjali Deshpande
übersetzt von Bettina Bäumer
Deutsch

Ein recht guter Kommentar von P. Y. Deshpande aus dem Englischen in's Deutsche übersetzt von Bettina Bäumer.
Englische Kommentare sind aber wenn möglich zu bevorzugen

Das Yogasutra Sriram Deutsch

Dieser unglücklicherweise sehr beliebte deutsche Kommentar ist leider sehr unlogisch und verschwafelt aus dem Sanskrit übersetzt und daher vollkommen unbrauchbar.

Z.B. wird der zentrale Begriff Citta als "das meinende Selbst" übersetzt. Das ist sehr irreführend und weit hergeholt:

Cit kann man sich als eine Verbform von "Bewusstsein" vorstellen (im Deutschen fehlt das entsprechende Verb).

Citta ist das passive Vergangenheitspartizip von cit, also in etwa "Das Bewusstgewordene".

Man kann Bewusstsein notdürftig mit einem Konzept von "Selbst" in Verbindung bringen. Es bleibt aber vollkommen unklar, wie das an sich neutrale Konzept von Bewusstheit in Verbindung mit "Meinung" gebracht werden kann.

Dazu gibt es viele schön klingende aber unpräzise Kommentare, die ebenso teilweise wenig mit dem Urtext zu tun haben und eher zeitgenössische (Yoga-) Allgemeinplätze beschreiben als die Natur des Sutra zu durchdringen. Schade.

Yoga Sutra Translation (PDF Download) Chip Hartranft English Sehr gut gemachte buddhistisch beinflusste Übersetzung. Die übersichtliche Wort-für-wort Übersetzung kann gratis heruntergeladen werden. Seinen Kommentar kann man bestellen, ich habe ihn aber noch nicht unter die Lupe genommen.
Patañjali: Yogasutra

The approx. 2000 year "Guide to Yoga" is one of the absolute references on the subject of yoga.
In 4 chapters and only 195 brief tenets, yoga is defined and the essence of the main goals, paths and obstacles are described.

The jungle of meanings of these extremely brief teaching verses can only be penetrated after thorough study.
On the one hand, good comments are essential for getting closer to this text.
on the other hand is any understanding based on it is also an obstacle at the same time, as it is about experiencing yoga and not understanding it.The intellectual understanding of the Yogasutra must be continuously questioned, redefined and finally completely let go until an intuitive, non-static understanding arises beyond words.

The word is not "the thing in itself"!

Yoga Sutra invites you to meditate on the process of knowledge itself.

Title Translator / Commentator language Description
The Yoga Sutras of Patanjali Christopher Chapple
Yogi Ananda Viraj
English

Forget all the others!

I no longer use any other translation.

Grammatic analysis is a must. Once you approach the original text with this help, you will notice that it is almost impossible to understand the text without it.

My recommendation is to avoid reading comments altogether. If you must, understand that they are usually rather misleading and distracting from the text.

Pure translations are useless if they are not based on experience or (strictly) logical conclusions that can be derived from them.

The Yoga Sutras of Patanjali on Concentration of Mind Fernando Tola
Carmen Dragonetti
English

Grischa's personal favourite!

An excellent piece of work with detailed justification for the translations used

The only downside: only the first chapter was translated and unfortunately this wonderful Argentinian team of authors did not write a sequel.
But that doesn't matter! The compact, practical explanations of text analysis help you to get through the remaining chapters better than the whole mountain of illogical nonsense on the market!

Be sure to order< /a> so that this pearl will continue to be presented!

Yogasutra Sanskrit/ English Reinhard Palm German

Finally an excellent German translation. The first word "well" is chosen somewhat stubbornly, but as far as we know it is by far the best German commentary on the Yogasutra with very good explanations (grammatically and in terms of content) for the choice of words he used.

A must-have, and very cheap too!

Unfortunately, the highly interesting theater director and scholar passed away a few years ago, a great loss, we would have liked to have studied so many more Sanskrit translations from him!

Yoga Philosophy of Patañjali Svami Hariharānanda Aranya English

A "must see" for any Yogasutra scholar who makes clear the complexity of the task of understanding this text.

The book includes

  1. Sanskrit translation of the sutra
  2. Translation of the traditional "Yogabhaśya" (main commentary) by the legendary sage 'Vyāsa' (from Sanskrit)
  3. Comment of YogabhaśyaComment by Hariharananda Aranya

Vysas Yogabhaśya (age unknown) is generally considered to be the oldest known, most important, almost irrefutable interpretation of the Yogasutra. But this one is also difficult to understand on its own, so there are other contemporary ones and here too there are large deviations in the translation and commentary.

There are various authors who have translated Yogabhaśya into English using this method and integrated it as a starting point in their own commentary.

Yoga Sutras of Patanjali: With the Exposition of Vyasa Veda Bharati English

A fusion of approaches from the previous two books.

Based on the Vyāsas comment and also offers a detailed comparative analysis of various other important comments.

A mammoth work for advanced learners - again only containing the first chapter, the second chapter was commented on in another book that is difficult to obtain.

The Science Of Yoga I K.Taimni English A very interesting comment, quite cheap.
The roots of the Yoga: The Classical Sayings of Patanjali Deshpande
Translated by Bettina B¨umer
German

A fairly good commentary by P.Y. Deshpande translated from English to German by Bettina B¨umer.
However, English comments are to be preferred if possible

The Yoga Sutra Sriram German

A very popular comment but sometimes translated from Sanskrit in a very illogical way.

E.g. the central term citta is translated as "the meaning self". This is very far-fetched and misleading:

Cit can be thought of as a verb form of "consciousness" introduce (the corresponding verb is missing in German).

Citta is the passive past participle of cit, roughly "that which has become conscious".

One can provisionally conceptualize consciousness with a concept of "self" get in touch. However, it remains completely unclear how the essentially neutral concept of awareness in connection with "opinion" can be brought.

There are many nice-sounding but imprecise commentaries on this, some of which have little to do with the original text and describe contemporary (yoga) platitudes rather than penetrating the nature of the sutra. Too bad.

Yoga Sutra Translation (PDF Download) Chip Hartranft English Very well done Buddhist influenced translation. The clear word-for-word translation can be downloaded free of charge. His comment can be ordered, but I haven't checked it out yet.

Bhagavad Gita

Winthrop Sargeant - The Bhagavad Gita

Mit Abstand die hilfreichste, übersichtlichste und nachvollziehbarste Übersetzung, die ich kenne.

  • Ganz wichtig: Die ausführliche grammatikalische Wort-für-Wort-Analyse.
  • Wenige Erklärungen (sehr gut, da Yogatexte nicht von Übersetzern ohne jahrzehntelange Praxiserfahrung kommentiert oder gar erklärt werden sollten)

By far the most helpful, clearest and most comprehensible translation that I know.

  • Very important: the detailed grammatical word-for-word analysis.
  • Few explanations (very good, since yoga texts should not be commented on or even explained by translators without decades of practical experience)

Weitere Sanskrit-Texte

Ashtanga Vinyasa Bücher

Dies sind Bücher, die speziell die von Pattabhi Jois vermittelte Hatha-Yoga Methode beschreiben, mit Tipps zur Ausführung von Übungen, oberflächlichen anatomischen Erläuterungen usw.

Heutzutage würde ich sagen: Der Fokus auf der körperliche und äußerliche ist eher schädlich als nützlich. Es lenkt alles nur davon ab, dass es im Yoga überhaupt nicht um diese Ebene geht. Wenn man nach 1-2 Jahren Asana nicht begonnen hat, in die oben genannten zentralen Texte einzusteigen, verschwendet man kostbare Lebenszeit. Asana ist nett. Aber die Realität zeigt, dass Körperkult eben nur zu Körperkult führt (Instagram) und dem eigentlichen Yoga quasi zwangsläufig im Weg steht. Das Körperliche steht keineswegs in Verbindung mit einer geistigen Transformation. Das ist so logisch, dass ich mich heute frage, wie man überhaupt etwas anderes glauben kann (vor allem angesichts des Fehlens jeglicher Evidenz).

Weitere Empfehlungen

Es ist endlos, wir werden aber versuchen die Liste ständig zu erweitern und die Kommentare zu ergänzen